よくやる英語の間違い
あんまりブログで英語について書くの好きじゃないんですよね〜(>_<)
だってそもそも書いてること間違ってたら恥ずかしいじゃん?(笑)
「〇〇だから△△ですよね!」
って書いて、
(コイツ何言ってるんだ?そんなんでずっと海外に住んでるのか!?)
って思われるのヤダ\(//∇//)\
でも今日はちょっと勇気を出して、今1番気にしてる自分の英語の間違いを書いてみようと思います!
もし書いてることが間違ってても、コメントで何も言わないでください(ノД`)
文字で説明するのがちょっと難しいんですが、英語って
「内容は合ってるんだけど、NO で答える」
場合があるじゃないですか?
あれがものすっごく苦手なんです(´;ω;`)
否定形で質問された場合、その内容が正しいなら「NO」で答えるって言うのかな?
最近職場であったやり取りだと、
オレ「牛乳借りるね!」
同僚「いいよ〜」
〜〜10分後〜〜
同僚「あれ、新しいの使ってるじゃん?」
オレ「もっとたくさん必要だった……」
同僚『あの牛乳じゃ足りなかったの?』
これ!
「足りなかったの?」って聞かれて、事実足りませんでした。
だけど、答えは
「No, it was not enough」
になるハズ。。。
多分(笑)
日本語で考えた場合、「足りなかったの?」って聞かれたら「うん、足りなかった!」になりますよね。
この『うん』のせいで、うっかり
「Yeah, it was not enough」
って答えちゃうんです(-_-;)
他にも、今のシェアハウスに引っ越してきたときのこと。
上の階の住人と出会った時。
奥さんとは既に何度か話したことあったんですが、旦那さんと会うのはその時が初めてでした。
旦那「はじめまして!」
オレ「はじめまして!」
旦那『僕たちはまだ会ったことなかったよね!?』
これも「会ったことない」というのが事実なので、うっかり
「Yes. We haven’t met yet」
で答えちゃうんです(-_-;)
英語で話すときは出来るだけ英語を英語として理解するようにしています。
頭の中で日本語に訳さないって言うのかな。
それは2年前にオーストラリアにいたとから身につきつつあるんですが、この「否定形で質問される場合」だけどうしても上手くいきません(>_<)
やだな〜、まだちゃんと頭の中が切り替わってないのかな(´・ω・`)
似たような例で、
『Do you mind〜?』
というものがあります。
『〜してもいいですか?』
ってやつ。
「Do you mind if I smoke?」
と聞かれることが多いかな。
直訳すると、
「タバコ吸ったら気にしますか?」
つまり、
「タバコ吸っていい?」
という訳。
相手がタバコを吸っても良いなら、
「No, I don’t mind」
で答えます。
文章で書くと分かりやすい気がしますが、突然聞かれると
「タバコ吸っていい?」
「いいよ」
となるわけです。
同時にジェスチャーでタバコを吸う仕草をされると、いいよ!って意味で
「YES」
で答えたくなりません?(笑)
こっちの方は慣れているので間違えないんだけどなぁ(´-ω-`)
職場のイケメンシェフに、
「日本人は Do you mind? 苦手なのに、ちゃんと出来てるじゃん!!」
って褒められたくらい♪
え〜っと、話を戻しますが。。。
とにかく、否定形で聞かれたときにその文章の意味を考えている時点で英語を英語として理解してない証拠ですよね。゚(゚´ω`゚)゚。
あまり頻繁には出会わない文章なので、なかなか慣れなくて……
明らかにネイティブではない人間が話していることなので相手はさほど気にしてないかもしれませんが、答えた後に自分で
(またやっちまった!)
って思うんです。
この辺は意識の問題だけじゃなく、ちゃんと改めて勉強しないとダメな部分なのかもしれない(ノД`)
以上、かなり気にしているよくやる英語の間違いでした。
オーストラリア編はこちら↓↓ australia-workingholiday.hatenadiary.jp
にほんブログ村