映画よりも難しい!?
家でNetflixを観ているんですが、 VPN がカナダになっているせいで日本語字幕の映画がほとんどありません(´;ω;`)
仕方がないのでいつも英語字幕で観るんですが、それだと所々わからない箇所が出てくるんですよね〜。。。
映像を観ながら推測していくので物語に支障はないんですが、それだと100%楽しめない(>_<)
英語に慣れるためだと自分に言い聞かせ、一生懸命観ています。
英語の音声だけだとまだ少しキツいんですが、英語の字幕が出ればちゃんと理解できる場面も多いです。
たまに巻き戻して何て言ったのか確認したりすることもあります。
パッと見で理解できる字幕だと、ちゃんと英語の音声も聞き取れるんです♪
英語のネイティブなので当然話すスピードは早いし、我々にとってなんともややこしいのは「リンギング」!!(多分そういう名前だったと思う)
単語の最後と次の単語の最初をくっつけてしゃべるあれ。
皆さんもご存知の通り「have to」は「ハフトゥー」って発音するじゃないですか。
「ハブ トゥー」とは言いませんよね?
「I love you」は「アイ ラブ ユー」じゃなくて「アイ ラビュー」って聞こえるじゃないですか?それです(笑)
特に単語の最後が子音で終わっていて、次の単語が母音から始まるとき!
「when I ……」は「ウェン アイ」と発音せずに「ウェナイ」って言います。
英語に慣れていない我々は、これをされると何て言ったのか訳ワカメになるのです(´;ω;`)
それでもちょっとした文章ならちゃんと字幕の通りにしゃべっているんだなーと分かります。(当たり前ですが)
映画によっては英語字幕でも90%以上理解できたりまします♪
『意外とイケんじゃ〜ん♪♪』
とホクホクしながら眠りにつき、次の日ご機嫌で出勤するのです。
ところが、相変わらずキッチンで繰り広げられる英語がサッパリわからん!!!
何故だ?
何故なのだ……??
コナン君の特殊なメガネみたいにオレのメガネにも特殊な機能が付いていて、相手がしゃべった英語の字幕が出ればいいのに(´・ω・`)
Siri があるんだから、もうそろそろそれくらいの技術があってもいいんじゃね!?
彼らが若者だからなのか?
若者の英語は映画みたいに分かりやすくないのか??
キッチンで聞く会話よりも映画の方が分かりやすくて、未だに悲しい気持ちになります。゚(゚´ω`゚)゚。
オーストラリア編はこちら↓↓ australia-workingholiday.hatenadiary.jp
にほんブログ村